那種冰冷的美感他早已熟記于心。
并且,相較于東瀛人,他華國(guó)人的身份反而有著獨(dú)特優(yōu)勢(shì)。
畢竟“虛實(shí)”、“留白”這類核心表達(dá),本就是華夏傳統(tǒng)東方美學(xué)的精髓。
顧遠(yuǎn)對(duì)此的體會(huì),天然就會(huì)更深刻。
……
窗外是白茫茫的一片。
正如川端康成筆下所寫的雪國(guó)。
這里的雪不是一點(diǎn)點(diǎn)下的,而是能夠在一夜之間,就把整個(gè)世界蓋得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。
顧遠(yuǎn)披著一件厚實(shí)的衣服,手里捧著一杯熱茶,坐在落地窗前。
他已經(jīng)在這里住了三天。
三天里,他一個(gè)字都沒(méi)寫。
每天的行程雷打不動(dòng)。
早上看雪,下午泡溫泉,晚上聽(tīng)曲,然后接著看雪。
當(dāng)然曲是正經(jīng)的,演奏的藝人也是正經(jīng)的,地點(diǎn)也是正經(jīng)的,就在旅館。
屬于旅館為了給客人營(yíng)造雅致的氛圍,添加的附加服務(wù)。
顧遠(yuǎn)還特意為了讓許星眠也感受這種異國(guó)文化,時(shí)常和她打視頻。
不過(guò)這種行為,若是讓國(guó)內(nèi)那些催更的讀者看見(jiàn),估計(jì)能氣得順著網(wǎng)線爬過(guò)來(lái)。
“這就是徒勞啊……”
顧遠(yuǎn)看著窗外在雪地覓食,最終卻一無(wú)所獲飛走的寒鴉,輕聲自語(yǔ)。
他不是在偷懶。
而是在找感覺(jué)。
《雪國(guó)》這本書(shū),劇情說(shuō)是沒(méi)有也差不多了。
就講的是一個(gè)擁有妻室的島村,三次前往雪國(guó),和藝妓駒子、護(hù)士葉子之間發(fā)生的情感糾葛。
沒(méi)有跌宕起伏,沒(méi)有反轉(zhuǎn),有的只是一種極致虛無(wú)的感覺(jué)。
并且這個(gè)故事情節(jié),以現(xiàn)代人的目光來(lái)看,無(wú)疑是三觀不正的。
男主更是一個(gè)徹頭徹尾的大渣男。
但實(shí)際上,也正是因?yàn)閸u村的冷漠,駒子的熱烈,才構(gòu)成了這本書(shū)驚心動(dòng)魄的悲劇美。
而現(xiàn)在的顧遠(yuǎn),就在找島村來(lái)到雪國(guó)的那種疏離感,那種觀察者的位置。
雖然自從顧遠(yuǎn)來(lái)到東瀛,就一直處于這種狀態(tài)。
但還不夠。
不過(guò),在這之前,顧遠(yuǎn)還有些事情需要處理。
他放下茶杯,拿起了旁邊的筆記本電腦。
……
國(guó)家文典出版社,會(huì)議室內(nèi)。
總編坐在主位,胡主編也在場(chǎng)。
二人頭疼地看著眼前這些國(guó)內(nèi)翻譯界的泰斗級(jí)人物。
“這活兒沒(méi)法干!”
說(shuō)話的是燕大的嚴(yán)教授,老頭子脾氣火爆:“胡主編,你確定這是顧遠(yuǎn)寫的?不是他用腳踩鍵盤踩出來(lái)的?”
胡主編賠著笑臉:“嚴(yán)老,您消消氣,這……這是為了體現(xiàn)主角查理早期的智力缺陷……”
他面上笑呵呵,實(shí)則內(nèi)心早已罵娘:“你們這群老頭子,好歹也是翻譯界的泰斗,怎么還和小孩一樣,有困難就去解決啊,在這和我發(fā)什么脾氣!”
“我當(dāng)然知道!”嚴(yán)教授指著稿紙。
你這會(huì)兒又知道上了……
胡主編內(nèi)心腹誹。
總編也是既無(wú)奈又好笑地看著這一幕。
“但中文的語(yǔ)病和英文的語(yǔ)病是一回事嗎?你看這句,‘我盼望變聰敏’,顧遠(yuǎn)故意寫成了‘我盼望變從敏’。”
“好,中文讀者一看就知道是同音錯(cuò)別字,但英文呢?英文怎么錯(cuò)?你是讓我把smart拼成smrt?還是亂用時(shí)態(tài)?”
旁邊一位專攻英美文學(xué)的女翻譯家也嘆了口氣:“嚴(yán)老話糙理不糙。”
“總編,您得明白,如果我們直譯這些錯(cuò)誤,國(guó)外讀者不會(huì)覺(jué)得是角色傻,只會(huì)覺(jué)得是我們翻譯水平爛,甚至覺(jué)得華國(guó)作家的英語(yǔ)水平連小學(xué)生都不如。”
“這個(gè)尺度太難拿捏了。”
“是啊,”另一位老譯者接話道,“這書(shū)的這部分內(nèi)容,簡(jiǎn)直就是翻譯的雷區(qū)。”
會(huì)議室陷入了僵局。
這幾位都是愛(ài)惜羽毛的人。
要是為了趕工期,翻出一本被國(guó)外群嘲的中式英語(yǔ)作品,他們的一世英名就毀了。
“要不……”坐在末位的年輕譯者看了看這群大佬,“聯(lián)系一下顧遠(yuǎn)?讓他給個(gè)章程?”
“聯(lián)系什么?”嚴(yán)教授哼了一聲,看著自已這個(gè)徒弟,“他現(xiàn)在正瀟灑著呢!”
“再說(shuō),他一個(gè)寫中文的,能懂什么……”
就在這時(shí),胡主編放在桌上的筆記本電腦突然響了。
是一封新郵件提醒。
發(fā)件人正是顧遠(yuǎn)。
胡主編精神一振。
你們別折磨我了……
他連忙點(diǎn)開(kāi):“來(lái)了!顧老師發(fā)郵件來(lái)了!標(biāo)題是……翻譯指導(dǎo)手冊(cè)!”
“指導(dǎo)手冊(cè)?”嚴(yán)教授反而不暴躁了。
他身子往后一仰:“這小子口氣倒是不小,拿來(lái)我看看,他打算怎么指導(dǎo)我們這些老骨頭。”
胡主編趕緊連接投影儀,將文檔投到了大屏幕上。
一行……
兩行……
“妙啊!不愧是原作者啊!還得是他懂啊!”
坐在末位的年輕譯者一拍大腿,再次發(fā)言。
嚴(yán)教授回過(guò)頭瞪了他一眼:“小孔,閉嘴!”
不過(guò)轉(zhuǎn)過(guò)頭,他的神色早已變得凝重。
屏幕上,顧遠(yuǎn)將中文稿中每一個(gè)故意寫錯(cuò)的詞,都列了出來(lái)。
而在旁邊,標(biāo)出了錯(cuò)誤邏輯。
比如將中文的某個(gè)發(fā)音聯(lián)想錯(cuò)誤,在英文中,改為兒童對(duì)硬輔音的聽(tīng)覺(jué)錯(cuò)誤。
比如句式破碎也參考表層結(jié)構(gòu)缺失案例。
……
“妙啊!”
“有了這東西,要是還翻不好,我這就遞辭呈回家抱孫子去!快,打印出來(lái)!人手一份!”
從頭看到尾,嚴(yán)教授徹底服了。
不過(guò)胡主編眼睜睜看著這話一說(shuō)出口,嚴(yán)教授的老臉肉眼可見(jiàn)地變紅。
也不知是因?yàn)榕d奮還是什么。
他戰(zhàn)術(shù)性干咳一聲:“這書(shū)只要翻譯出來(lái),不管是哪個(gè)國(guó)家的讀者,看了都得哭。”
“干活!今晚誰(shuí)也別想走,通宵!”
……
而遠(yuǎn)在異國(guó)的顧遠(yuǎn)也收到了孔哥的消息。
自從當(dāng)年孔哥陪顧遠(yuǎn)從伊國(guó)難民營(yíng)回來(lái),二人基本上就沒(méi)什么交集了。
顧遠(yuǎn)打開(kāi)語(yǔ)音條,正是孔哥生動(dòng)吐槽自已老師的窘樣。
“等等?孔哥,你意思是你現(xiàn)在在給我的書(shū)當(dāng)翻譯?”
“你放著你外交翻譯的工作不干,咋跑來(lái)當(dāng)書(shū)籍翻譯了?”
雖然孔哥此時(shí)扮演的逆徒身份頗有說(shuō)法,但顧遠(yuǎn)顯然無(wú)暇關(guān)注這個(gè)。
而手機(jī)那頭的孔哥則是不好意思一笑:“嘿嘿,你們文壇,有個(gè)作家長(zhǎng)得挺好看的……”
顧遠(yuǎn):……